Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ПРАВДУ ГОВОРЯ

  • 1 правду говоря

    [these forms only; sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)]
    =====
    (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly:
    - to be (quite) honest (frank).
         ♦ "По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут..." (Эренбург 4). " То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
         ♦ Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
         ♦ "...Она [твоя невеста] же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!" (Искандер 5). "She lyour bride] abducted you' Truth to tell, its you we should put on the horse with the womans saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > правду говоря

  • 2 правду говоря

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > правду говоря

  • 3 ГОВОРЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОВОРЯ

  • 4 ПРАВДУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРАВДУ

  • 5 правду сказать

    [these forms only; sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)]
    =====
    (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly:
    - to be (quite) honest (frank).
         ♦ "По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут..." (Эренбург 4). " То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
         ♦ Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
         ♦ "...Она [твоя невеста] же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!" (Искандер 5). "She lyour bride] abducted you' Truth to tell, its you we should put on the horse with the womans saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > правду сказать

  • 6 по правде говоря

    ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ; ПРАВДУ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ) all coll
    [these forms only; sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)]
    =====
    (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly:
    - to be (quite) honest (frank).
         ♦ "По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут..." (Эренбург 4). " То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
         ♦ Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
         ♦ "...Она [твоя невеста] же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!" (Искандер 5). "She lyour bride] abducted you' Truth to tell, its you we should put on the horse with the womans saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по правде говоря

  • 7 вообще говоря

    Русско-английский большой базовый словарь > вообще говоря

  • 8 по правде говоря

    тж. по правде сказать, сказать правду
    разг.
    to tell the truth; to be truthful; the truth is

    Сергей (входит). Здравствуйте, Валя. Вы записку мне прислали, чтобы я зашёл... Валя. Точно. Сергей. Я, сказать правду, очень удивился, когда её получил. (А. Арбузов, Иркутская история)Sergei (entering): Good-day, Valya. You sent me a note asking me to come... Valya: That's right. Sergei: To tell the truth I was rather surprised....

    Девушка вдруг заторопилась, и она не сумела её удержать. Да, по правде говоря, она рада была её уходу, ей надо было привести в порядок свои растревоженные мысли и чувства. (М. Алигер, Соловьиная песня) — The girl was suddenly in a hurry and she had not known how to keep her. And to be truthful, her departure had been a relief, she had to collect her disordered thoughts and feelings.

    Русско-английский фразеологический словарь > по правде говоря

  • 9 по правде говоря

    Русско-английский большой базовый словарь > по правде говоря

  • 10 по совести говоря

    Русско-английский большой базовый словарь > по совести говоря

  • 11 сказать правду

    Русско-английский фразеологический словарь > сказать правду

  • 12 лачшым манаш

    правду сказать; правду говоря; по правде сказать, по правде говоря

    Лачшым манаш гын, (шочмо элын) кугытшо марте шоненат от шу. Б. Данилов. По правде говоря, величие родины не вообразимо.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лачак

    Марийско-русский словарь > лачшым манаш

  • 13 лач(ак)

    1. нар. как раз; именно, точно. Лач таче толшаш как раз сегодня должен прийти.
    □ Ӱдыр нале, чиен шындыш. Шергаш пеш лач, шкенжын гаяк. Н. Лекайн. Девушка взяла кольцо, надела его. Оно как раз, будто своё. Нунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп как раз сварился.
    2. нар. впору, как-то хорош. Кем лачак сапоги как раз.
    □ Ончыч ӱмбалнысе вургемже (шешкын) лачак ыле, кызыт тувыржат шыҥалыкла чучын. Я. Элексейн. Раньше у невестки одежда была впору, сейчас и платье кажется широким, как полог.
    3. нар. ровно; точно, как раз. Лач вич шагат ровно пять часов.
    □ Вет ойырлымыланна лач чырык курым темын. В. Дмитриев. Исполнилось ровно четверть века, как мы расстались.
    4. нар. кстати; вовремя, в подходящий момент. Лачак толын лекташ прийти кстати.
    □ – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётр щипнул вас за хвост, это очень кстати.
    5. нар. верно, правильно, точно. Лач вашешташ правильно ответить.
    □ Ачаже пеш лач ойлыш. Настушемын тендан дене илымыж годым мыят шинчавӱдым шуко йоктаренам. А. Березин. Её отец верно сказал. Когда Настуш жила у вас, много слёз проливала и я. Ср. чын.
    6. нар. лучше (служит для усиления убеждения, просьбы). – Оза семын темкалымемлан ит ӧпкеле, лучо кучо да шалтак йӱын колто. Тыгеже лачырак лиеш. П. Корнилов. – Не обижайся, что разливаю, словно я хозяин, лучше возьми и выпей залпом. Так будет лучше.
    7. част. выражает: а) ограничение; передаётся частицами только, лишь. Мый йомакым ом ойло, лачак чыным каласем. С. Чавайн. Я не сказки рассказываю, скажу только правду. Олаште пич пычкемыш, лач верын-верын гына изи тул волгалт йӱла. К. Васин. В городе темным-темно, лишь местами мерцают маленькие огоньки. б) усиление указания на что-н., передаётся частицей именно. Лач тудо именно он.
    □ Класс тушман-влакат (Ачывай кочам) лач тидланак пуштыныт. А. Юзыкайн. Классовые враги убили деда Ачывая именно за это.
    8. сущ. правда. Лачым каласаш сказать правду.
    □ (Роза:) Мый вет лачым палынем. П. Корнилов. (Роза:) Я ведь хочу узнать правду.
    9. вводн. сл. правда что ли, неправда ли. – Кок маска ик вынемыште огыт иле, маныт, лачак ала мо? – манеш Авыш. Д. Орай. – Говорят, что два медведя в одной берлоге не уживутся, правда что-ли? – сказал Авыш.
    ◊ Лачшым манаш правду сказать; правду говоря; по правде сказать, по правде говоря. Лачшым манаш гын, (шочмо элын). кугытшо марте шоненат от шу. Б. Данилов. По правде говоря, величие родины не вообразимо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лач(ак)

  • 14 tõtt-öelda

    сущ.
    общ. (ausalt цelda, tegelikult, ґigupoolest) честно говоря, в самом деле, по правде говоря, по правде сказать, правду говоря, правду сказать, честно сказать

    Eesti-Vene sõnastik > tõtt-öelda

  • 15 düz

    I
    прил.
    1. ровный:
    1) гладкий, плоский, не имеющий впадин и возвышений. Düz yol ровная дорога, düz səth ровная поверхность
    2) без искривлений и изгибов. Düz küçə ровная улица
    2. прямой:
    1) ровно вытянутый, без изгибов. Düz xətt прямая линия (прямая), düz sıralar (cərgələr) прямые ряды, düz cığır прямая тропинка, düz bağırsaq анат. прямая кишка
    2) расположенный не наклонно. Düz istiqamət прямое направление, düz bucaq мат. прямой угол (угол в 90°)
    3) не согнутый. Düz qamət прямой стан
    4) выражающий откровенность, правдивость, подлинные мысли и чувства. Düz (açıq) söz прямое (откровенное) слово
    5) такой, при котором увеличение (или уменьшение) одного вызывает увеличение (или уменьшение) другого. Düz mütənasiblik прямая пропорциональность
    3. честный, порядочный (о человеке)
    II
    нареч. ровно:
    1) без изгиба, искривления. Düz dayan стой (держись) ровно, düz tut держи ровно:
    2) поровну, равномерно. Düz bölmək делить ровно (поровну)
    2. прямо:
    1) в прямом направлении. Düz getmək идти (ехать) прямо:
    2) ровно, без наклона. Düz oturmaq сидеть прямо
    3. правильно, верно, точно, безошибочно. Düz yazmaq писать правильно, düz oxumaq читать правильно, düz danışmaq говорить верно, düz hərəkət etmək поступать, поступить правильно; düz deyirlər ki, … правильно говорят, что …
    4. перен. разг. честно, справедливо. Məsələyə düz yanaşmaq справедливо подойти к вопросу, düz işləmək честно работать, düz yaşamaq честно жить
    6. разг. метко. Düz atmaq (vurmaq) метко стрелять
    III
    сущ.
    1. степь. Mil düzü Мильская степь, Muğan düzü Муганская степь, Şirvan düzü Ширванская степь
    2. правда. Düzünü demək говорить правду
    IV
    част.
    1. ровно (точно, как раз). O vaxtdan düz bir il keçib с тех пор прошел ровно год, düz saat ikidə ровно в два часа, düz milyon manat ровно миллион манатов
    2. прямо (в сочет. с предлогами придает им большую точность). Düz başımın üstündə прямо над головой, düz üstümə çıxdı вышел прямо на меня
    V
    предик.
    1. правильно, верно, точно. Hamısı düzdür все правильно (верно)
    2. правда (верно, в самом деле так). Sizin Moskvaya gedəcəyiniz düzdürmü? правда, что вы едете в Москву? Onun mükafat alması düzdürmü? правда, что он получил премию?
    3. разг. прав (о правильно говорящем, думающем и поступающем). Siz düzsünüz (haqlısınız) вы правы
    VI
    в знач. уступ. союза. правда (хотя). Düzdür, o gəldi, ancaq … правда, он пришел, но …; düzdür, o gözəl deyil, ancaq … правда, она не красавица, но …
    VII
    мод. сл. правда (действительно, в самом деле). Düzdür, mən bunu bilmirdim, правда, я этого не знал; düzdür, o çox istedadlıdır он, правда, очень талантлив
    ◊ düzünü axtarsan если по правде …, düzünü desək честно говоря, правду говоря (сказать), по правде говоря (сказать); düz bir saat битый час, düz vaxtında точь-вточь, час в час, минута в минуту; düz yola çağırmaq (dəvət etmək) наставлять на правильный путь; düz yolla getmək идти прямой дорогой; быть на правильном пути; düz yola çıxarmaq (çörəyə çatdırmaq) вывести на правильную дорогу кого; düz yolda olmaq (düz yol seçmək) быть на правильном пути; düz yola getmək повернуть на правильный путь; düz gəlməmək kimlə идти вразрез с кем, не ладить с кем; düz gəlmək: 1. nə ilə соответствовать чему; 2. kimlə ладить с кем; düz söz göz çıxardar правда глаза колет; düz sözə nə deyəsən что правда, то правда; düz üzünə прямо в лицо; düzdə qalmaq быть брошенным на произвол судьбы; düzdə qoymaq оставить на произвол судьбы; işi düz gətirir дела идут на лад, ему везет; işi düz gətirmir kimin не везёт кому; əyri oturaq düz danışaq поговорим начистоту; ürəyi düzdür лёгок на помине (о том, кто появляется в тот момент, когда о нём говорят или думают)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > düz

  • 16 söz

    1) слово; 2) обещание; 3) слух, молва; 4) сплетня. söz azdırmaq уклоняться от высказывания правды, стараться запутать других своими выводами, уклоняться от прямого разговора; söz almaq 1) заручиться словом, обещанием; 2) выпытывать, выпытать; söz atmaq 1) намекать; 2) задеть сказанным словом; söz axtarmaq 1) искать слова; 2) искать предлог, повод; söz açılmaq зайти разговору, начаться разговору, о желаемой теме; söz açmaq намеренно завести разговор о ком или о чем-нибудь; söz burada qalsın будь сказанно по секрету, между нами говоря; söz qaytarmaq возражать, дерзить, прекословить; söz qaçırtmaq проговориться; söz qoymaq сговориться, условиться; söz qoşmaq 1) сочинить песню о каком-нибудь приключении с кем-нибудь, о каком-нибудь событии; 2) сочинить на кого-нибудь злую сплетню; söz dəymək быть задетым чьим-то словом; söz düzəltmək вымышлять что-нибудь; söz düşmək зайти разговору (о чем); söz eləmək придираться (к чему), критиковать; söz çəkmək см. söz almaq (2); söz çıxarmaq пустить слух; söz gəzdirmək наушничать, сплетничать, разводить сплетню; söz götürmək выносить, переносить (обиду, оскорбление, издевательства, грубые шутки); söz güləşdirmək прекословить, болтать, спорить попусту; sözə baxmaq слушаться (кого); sözə qoymaq иронизировать; sözə gəlmək 1) заговорить, возражать; 2) заспорить, поспорить, побраниться; sözü bir yerə qoymaq сговориться, решить с общего согласия, действовать согласованно; sözü keçmək иметь авторитет, иметь вес; sözü çəp gəlmək повздорить; sözün qısası короче говоря, словом; sözün düzü правду говоря; sözün müxtəsəri см. sözün qısası; sözündə durmaq сдержать свое слово, стоять на своем; sözündən qaçmaq не сдержать своего слова; sözündən dönmək отказаться от своего слова, изменить своему слову; sözünü ağzında qoymaq прервать, не давать говорить, остановить на полуслове; sözünü yeritmək настоять на своем, добиться своего; sözünü kəsmək 1) перестать говорить, замолчать, умолкнуть; 2) прервать чей-нибудь разговор, перебивать (кого).

    Азербайджанско-русский словарь > söz

  • 17 П-482

    ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ) ПРАВДУ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ) all coll these forms only sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)) (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly
    to tell (you) the truth
    if the truth be told truth to tell to be (quite) honest (frank).
    «По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут...» Оренбург4). "То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
    Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
    ...Она (твоя невеста) же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!» (Искандер 5). "She lyour bride) abducted you1 Truth to tell, its you we should put on the horse with the woman's saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-482

  • 18 по правде сказать

    [these forms only; sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)]
    =====
    (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly:
    - to be (quite) honest (frank).
         ♦ "По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут..." (Эренбург 4). " То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
         ♦ Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
         ♦ "...Она [твоя невеста] же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!" (Искандер 5). "She lyour bride] abducted you' Truth to tell, its you we should put on the horse with the womans saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по правде сказать

  • 19 powiedzieć

    глаг.
    • высказывать
    • гласить
    • говорить
    • молвить
    • проговорить
    • сказать
    • сказываться
    * * *
    powi|edzieć
    \powiedziećem, \powiedzieće, \powiedziećedzą, \powiedziećedz, \powiedziećedział, \powiedziećedziany сов. сказать;

    \powiedzieć wiersz прочитать стихотворение; \powiedzieć dobranoc пожелать спокойной ночи; ● śmiech \powiedzieć смешно сказать; wstyd \powiedzieć стыдно сказать (признаться); \powiedzieć swoje сказать своё слово; nawiasem \powiedziećedziawszy кстати сказать; prawdę \powiedziećedziawszy правду говоря; że tak \powiedziećem так сказать

    * * *
    powiem, powie, powiedzą, powiedz, powiedział, powiedziany сов.
    сказа́ть

    powiedzieć wiersz — прочита́ть стихотворе́ние

    powiedzieć dobranoc — пожела́ть споко́йной но́чи

    - wstyd powiedzieć
    - powiedzieć swoje
    - nawiasem powiedziawszy
    - prawdę powiedziawszy
    - że tak powiem

    Słownik polsko-rosyjski > powiedzieć

  • 20 doğrusu

    признаться, правду говоря.

    Азербайджанско-русский словарь > doğrusu

См. также в других словарях:

  • правду говоря — правду <говоря> сказать Неизм. Говоря откровенно, искренне (употребляется с целью подчеркнуть достоверность, истинность сказанного). = По правде говоря <сказать>, по совести говоря <сказать>, честно говоря <сказать>. Кто… …   Учебный фразеологический словарь

  • Правду говоря (правду сказать) — ПРАВДА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • правду говоря / сказать — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Но позвольте вам заметить: жить в довольстве, как сыр в масле кататься, да не заедать чужого века, да… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • правду говоря — см. правда; в зн. вводн. предл. = Пра/вду (по пра/вде) говоря (сказать) Действительно, в самом деле …   Словарь многих выражений

  • правду сказать — правду <говоря> сказать Неизм. Говоря откровенно, искренне (употребляется с целью подчеркнуть достоверность, истинность сказанного). = По правде говоря <сказать>, по совести говоря <сказать>, честно говоря <сказать>. Кто… …   Учебный фразеологический словарь

  • Бог правду видит, да не скоро скажет — Жанр: рассказ Автор: Лев Николаевич Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1872 Публикация …   Википедия

  • по правде говоря — <сказать> Разг. Неизм. Говоря откровенно, искренне (употребляется при подчеркивании правильности, истинности сказанного, утверждаемого). = По совести говоря <сказать>, правду <говоря> сказать, честно говоря <сказать>. По… …   Учебный фразеологический словарь

  • по совести говоря — <сказать> Разг. Неизм. Говоря откровенно, искренне (употребляется при подчеркивании правильности, истинности сказанного, утверждаемого). = По правде говоря <сказать>, правду <говоря> сказать, честно говоря <сказать>.… …   Учебный фразеологический словарь

  • честно говоря — <сказать> Разг. Неизм. Откровенно, чистосердечно. = По правде говоря <сказать>, по совести говоря <сказать>, правду <говоря> сказать. «Сейчас отец придет, будем чай пить». – «Нет, пойду. Честно говоря, устал после лекции» …   Учебный фразеологический словарь

  • Честно говоря — Разг. Сообщая всю правду, без утайки, всё как есть. В конце прогулки он встретил Люсю. Как то странно вышло всё и встреча, и знакомство. Он перешёл улицу и остановился на углу, честно говоря, чтобы посмотреть на неё! (Д. Холендро. Вечер любви) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»